Питер Пэн. Дж. Барри. Алиса в стране чудес. Л. Кэрролл

Всё о детских книгах

Люси Эттвелл, друзья, — так зовут художницу, которая ещё до выхода этой пары книг сделала их уникальными и бесценными. Их ждали и предвкушали. Иллюстрации художницы публикуются в русскоязычном издании впервые, хотя для множества детей мира именно эти образы настолько же привычны и узнаваемы, как для нас герои «Изумрудного города» в исполнении Владимирского.

Но дело не только в сенсационности момента знакомства с выдающимся иллюстратором, которого у нас долго не могли рассмотреть, но также и в том, что это действительно хорошие и нужные для обеих сказок иллюстрации — они для детей! Они возвращают неоднозначные в своей многоплановости тексты в русло детской литературы. Пролистайте фото этих дивных рисунков, всмотритесь в изображения персонажей, композицию проиллюстрированных фрагментов — никаких сложных деталей, простота во всём, детская, светлая. Эттвелл не стремится рисовать КАК ребёнок, но рисует ДЛЯ ребёнка. Кстати, прообразом всех очаровательных малышей Эттвелл является её дочь.

Книги почти точно повторяют англоязычное издание и выпущены в отличном исполнении: белая матовая бумага, текстовые и иллюстрированные страницы оформлены широкими полями.


О переводах.

Для издания повести Кэрролла издательство выбрало один из канонических переводов, выполненных А. Рождественской, и он, хоть и отличается от более привычного текста Демуровой, вполне удачный. Кэрролла, как известно, относят к числу самых трудных для перевода авторов, поскольку его стиль складывается из английских каламбуров, лингвистических экспериментов и тонкостей, аллюзий, фольклорных элементов. Любая попытка калькирования разрушает игру слов, изящный юмор.

В переводе Рождественской удачно выдержан баланс точности и образности.

«Питер Пэн» вышел в новом переводе Н. Виноградовой, которая подготовила уже нескольких серьёзных переводов для издательства (Льюиса, Грэма). Разумеется, в таких случаях всегда требуется личная оценка текста, поэтому тем, кто будет покупать это издание как единственное, важно предварительно прочитать хотя бы несколько глав.

Итак, новинки достойные и интересные — как минимум для ознакомления с творчеством художницы Л. Эттвел. Радостно, что российские издательства открывают для нас новые имена — это лучший стимул заново прочитать и осмыслить классические произведения.